Volver a pagina de comienzoNo se si seria producto de las prisas o del desconocimiento de la periodista, pero verdaderamente se lucio con esa noticia... al traducir a la pasajera que hablaba a la camara... Claro "angry" y "hungry" suenan parecido, pero significan cosas muy diferentes, una refleja enfado y la otra hambre.
Y lo de "sad" y "sed"... ahi ya se mezcla el spanglish en su maxima expresion... directamente, para enviar a la periodista a un curso intensivo de esos de "el ingles con seis palabras"...
Aunque viendo esto, no puede dejarnos de asaltar una duda... cuantas veces nos la colaran sin que nos demos cuenta???
Espero que te haya gustado el video, hecho por
el teleoperador. Muchas gracias por tu visita... y por tu solidaridad con mi pagina jeje.
Tags: video, ingles, television, traduccion, periodismo